Носители английского языка часто используют местоимение второго лица «you», чтобы дистанцироваться от травмирующих воспоминаний, показали лингвисты из Мичиганского университета. Работа опубликована в Science.
Местоимение «you» используется в английском языке как в личных обращениях, например: «How are you?» («Как дела?») — так и для построения обобщенно-личных предложений вроде: «You win some, you lose some» («Не знаешь, где найдешь, где потеряешь»). Исследовательская группа под руководством Арианы Орвелл (Ariana OrvelI) провела серию экспериментов, чтобы понять, как носители оперируют этой дихотомией.
Лингвисты предложили добровольцам, для которых английский язык является родным, ответить на серию вопросов, употребляя местоимение «you». Респондентов разделили на две группы, и в ходе первого эксперимента одна группа отвечала вопросы, поставленные в обобщенно-личной форме, а другая — на вопросы в форме личного обращения. На основе полученных ответов лингвисты получили ожидаемый результат: говоря о нормах, а не о личных предпочтениях, респонденты значительно чаще употребляли обобщенно-личные конструкции.
В следующем эксперименте ученые так же случайно разделили респондентов на две группы и попросили членов одной группы написать о личном негативном опыте, а членов другой — о нейтральном личном опыте. Эксперимент показал, что 56 процентов респондентов из первой группы использовали местоимение «you» в общем смысле (по типу: «Представьте, что вы ...»), в то время как в том же смысле местоимение «you» во второй группе использовали всего шесть процентов участников.
В третьем эксперименте ученые попросили добровольцев написать эссе о любом негативном опыте в своей жизни. Те респонденты, которые написали текст от второго лица, употребляя местоимение «you», продемонстрировали гораздо большую психологическую дистанцию от травмирующих событий, чем те, кто написал эссе от первого лица.
Лингвисты предположили, что переживание травматических событий при помощи повествования от второго лица помогает людям смириться с произошедшим. Исследователи объясняют эту закономерность тем, что, употребляя в отношении личного опыта местоимение «вы», носители английского языка оценивают собственный опыт со стороны, подсознательно противопоставляя «you» и «I» («я»), то есть подчеркивая: то, что может случиться с каждым, уже не обязательно имеет отношение исключительно «ко мне».
В современном английском языке местоимение «you» употребляется в форме второго лица и единственного и множественного числа, но до XVII века местоимением, указывающим на единственное число второго лица, было «thou». Сегодня эта форма сохранилась только в религиозных текстах и в некоторых диалектах на севере Англии и в Шотландии.
Например, в английском языке Шекспира местоимение «you» употребляют дети по отношению к родителям, слуги — к патрону, подмастерья — к мастеру, верующие — к духовнику, дворяне — к равным себе и королю; а «thou» говорят слугам, детям, супругам, собакам и близким людям. Так, в первом акте трагедии «Гамлет» персонажи на сцене, говоря о призраке отца Гамлета, употребляют неодушевленное местоимение «it» («оно»), но сам Гамлет, обращаясь к призраку, переходит на «thou», тем самым признавая в нем своего отца. Во втором акте принц приветствует своих школьных друзей Розенкранца и Гильденстерна фамильярным «thou», но, разобравшись, что их подослали к нему в качестве шпионов, начинает говорить им «you». Но Шекспир умел употреблять «you», а также его производные формы, и в обобщенно-личной функции, например, в следующих словах из «Гамлета», ставших крылатыми: «There are more things in heaven and earth, Horatio, / Than are dreamt of in your philosophy» (в дореволюционном переводе Михаила Вронченко: «Есть многое в природе, друг Горацио, / Что и не снилось нашим мудрецам»).
Елизавета Власова для nplus1.ru
No comments:
Post a Comment